糖罐子

挖个深坑屯萝卜。反复横跳,随缘填坑。

© 糖罐子 | Powered by LOFTER

Written on the Body

的确是冲着性别模糊的主角这一点去看的,但是看完了以后……怎么说呢,感觉是非常炫技且讨好的作品,噱头意义大于实际探讨,上升到后现代身份的自我塑造和定义更是牵强。刻意举重若轻,对于欲望和爱情的探讨十分cliche,评论说她play safe,我觉得说得很对。而且腻,腻,腻。洛可可的腻。作者无法抑制的自我表达欲望。坐地铁收不到信号的时候看一段是好的,大段念下来就是折磨。而主角是多么的、多么的不可爱啊,絮絮叨叨且自怨自艾,刻薄尖酸又自命不凡,而集中冲突简直是物化对方的典范——去他丫的自我牺牲。去他丫的“为了你好”。人啊都指望能有那么一个感天动地的惊人壮举来献祭,绑在自己肠子做的锁链里痛饮毒酒,痛苦不堪但自我陶醉:瞧啊我为你做的牺牲。与这位主角相比Gail——五十来岁的、曾经苗条美丽过的、坦然接受自己欲望的世俗粗鲁的Gail——就有趣的多。她对主角说:你不爱她。她对主角说:如果你爱一个人你不会离开她(walk out on her)。

简直拍手称快。

看完了有一种无法纾解的心理上的疲惫感,我连重新翻开书摘抄里面好看段落的心情都没有,恨不得立刻冲去图书馆还掉。但如果一无所有,至少,珍妮特温特森的文笔还是保质保量的。

This is where the story starts, in this threadbare room. The walls are exploding. The walls are exploding. The windows have turned into telescopes. Moon and stars are magnified in this room. The sun hungs over the mantelpiece. I stretch out my hand and reach the corners of the world. The world is bundled up in this room. Beyond the door, where the river is, where the roads are, we shall be. We can take the world with us when we go and sling the sun under your arm. Hurry now, it's gettinglate. I don't know if this is a happy ending but here we are let loose in open fields.


(题外话是看最近的评论感觉玛格丽特阿特伍德好像也有这种后力不继的问题?……噫。)

评论
热度 ( 4 )
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据